Jamaican (language)

Jamaican (language)

Infobox Language
name=Jamaican Patois (Jamaican Creole)
states=Jamaica (also spoken by people of the Jamaican diaspora)
speakers= Over 4 million
familycolor=Creole
fam1=Creole language
fam2=English Creole
fam3=Atlantic
fam4=Western
iso2="none"
iso3=jam
notice=nonotice

Jamaican Patois, also known locally as Patois (Patwa), or simply Jamaican, and called Jamaican Creole by linguists, is an English/African-based language—not to be confused with Jamaican English nor with the Rastafarian use of English—used primarily in Jamaica and the Jamaican diaspora. This language developed in the 17th century, when slaves from West and Central Africa were exposed to, learned and nativized the vernacular and dialectal forms of English spoken by their masters: British Englishes (including significant exposure to Scottish English) and Hiberno English. Jamaican Patois is a "post-creole speech continuum" (a "linguistic continuum") [Harvcoltxt|Rickford|1987|p=?] [Harvcoltxt|Meade|2001|p=19] [Harvcoltxt|Patrick|1999|p=?] —meaning that the variety of the language closest to the lexifier language (the acrolect) cannot be distinguished systematically from intermediate varieties (collectively referred to as the mesolect) nor even from the most divergent rural varieties (collectively referred to as the basilect). Jamaicans themselves usually refer to their language as patois, a French term without a precise linguistic definition.

Significant Jamaican-speaking communities exist among Jamaican expatriates in Miami, New York City, Toronto, Hartford, Washington, D.C., Brazil, Nicaragua, Costa Rica, Panama (in the Caribbean coast), and London. [Mark Sebba (1993), "London Jamaican", London: Longman.] A mutually intelligible variety is found in San Andrés y Providencia Islands, Colombia, brought to the island by descendants of Jamaican Maroons (escaped slaves) in the 18th century. Mesolectal forms are similar to Basilectal Belizean Creole. Jamaican Patois exists mostly as a spoken language. Although standard British English is used for most writing in Jamaica, Jamaican has been gaining ground as a literary language for almost a hundred years. Claude McKay published his book of Jamaican poems "Songs of Jamaica" in 1912. Patois and English are frequently used for stylistic contrast (codeswitching) in new forms of internet writing. [Lars Hinrichs (2006), "Codeswitching on the Web: English and Jamaican Creole in E-Mail Communication". Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.]

Jamaican pronunciation and vocabulary are significantly different from English, despite heavy use of English words or derivatives. A native speaker of a non-Caribbean English dialect can only understand a heavily accented Jamaican speaker if he/she speaks slowly and forgoes the use of the many idioms that are common in Jamaican. Jamaican Patois displays similarities to the pidgin and creole languages of West Africa, due to their common descent from the blending of African substrate languages with European languages.Fact|date=November 2007

Many Jamaican words derive from certain African languages. Pluralization of nouns is done by either pre-posing any cardinal numeral greater than one (1) e.g. IPA|/di faiv bod/ ('the five birds') or post-posing the plural marker IPA|/dem/, as in IPA|/di bod dem/ ('the birds'). Similarly, verb tense is specified using pre-posed tense markers IPA|/mi suim/, ('I swam' or 'I (habitually) swim'), IPA|/mi ago suim/ ('I am going to swim'), IPA|/mi ben/did suim/ 'I had swum', IPA|/mi afi suim/ ('I have to swim'), etc.Fact|date=November 2007

Phonology

Accounts of basilectal Jamaican Patois postulate around 21 phonemic consonants [Harvcoltxt|Devonish|Harry|2004|p=456] and between 9 and 16 vowels. [Harvcoltxt|Harry|2006|p=127]

# The status of IPA|/h/ as a phoneme is dialectal: in Western varieties, it is a full phoneme and there are minimal pairs (IPA|/hiit/ 'hit' and IPA|/iit/ 'eat'); in Eastern varieties, the presence of IPA| [h] in a word is in free variation with no consonant so that the words for 'hand' and 'and' (both underlyingly IPA|/an/) may be pronounced as IPA| [han] or IPA| [an] . [Harvcoltxt|Harry|2006|p=126]
# The palatal stops IPA| [c] , [ɟ] [also transcribed as IPA| [kʲ] and IPA| [gʲ] ] and IPA| [ɲ] are considered phonemic by some accounts [such as Harvcoltxt|Cassidy|Le Page|1980|p=xxxix] and phonetic by others. [such as Harvcoltxt|Harry|2006] For the latter interpretation, their appearance is included in the larger phenomenon of phonetic palatalization. Examples of palatalization include: [Harvcoltxt|Devonish|Harry|2004|p=458]
* → IPA| [ciuː] IPA| [cuː] ('a quarter quart (of rum)')
* → IPA| [ɟiaːd] IPA| [ɟaːd] ('guard')
* → IPA| [pʲiãːpʲiãː] IPA| [pʲãːpʲãː] ('weak')

Voiced stops are implosive whenever in the onset of prominent syllables (especially word-initially) so that IPA|/biit/ ('beat') is pronounced as IPA| [ɓiːt] and IPA|/guud/ ('good') as IPA| [ɠuːd] . [Harvcoltxt|Devonish|Harry|2004|p=456]

Before a syllabic IPA|/l/, the contrast between alveolar and velar consonants has been historically neutralized with alveolar consonants becoming velar so that the word for 'bottle' is IPA|/bakl̩/ and the word for 'idle' is IPA|/aigl̩/. [Harvcoltxt|Cassidy|1971|p=40]

Jamaican Patois exhibits two types of vowel harmony; peripheral vowel harmony, wherein only sequences of peripheral vowels (that is, IPA|/i/, IPA|/u/, and IPA|/a/) can occur within a syllable; and back harmony, wherein IPA|/i/ and IPA|/u/ cannot occur within a syllable together (that is, IPA|/uu/ and IPA|/ii/ are allowed but *IPA|/ui/ and *IPA|/iu/ are not). [Harvcoltxt|Harry|2006|p=128-129] These two phenomena account for three long vowels and four diphthongs: [Harvcoltxt|Harry|2006|p=128]

ociolinguistic variation

Jamaican Patois is a creole language that exhibits a gradation between more conservative creole forms and forms virtually identical to Standard English [Harvcoltxt|DeCamp|1961|p=82] (i.e. metropolitan Standard English). This situation came about with contact between speakers of a number of Niger-Congo languages and various dialects of English, the latter of which which were all perceived as prestigious and the use of which carried socio-economic rewards. [Harvcoltxt|Irvine|2004|p=42] The span of a speaker's command of the continuum generally corresponds to the variety of social situations that they situate themselves in. [Harvcoltxt|DeCamp|1977|p=29]

Grammar

The tense/aspect system of Jamaican Patois is fundamentally unlike that of English. There are no morphological marked past tense forms corresponding to English -ed -t. There are two preverbial particles: 'en' and 'a'. These are not verbs, they are simply invariant particles which cannot stand alone like the English ‘to be’. Their function also differs from the English.

According to Bailey (1966), the progressive category is marked by IPA|/a~da~de/. Alleyne (1980) claims that IPA|/a~da/ marks the progressive and that the habitual aspect is unmarked but by its accompaniment with verbs like 'always', 'usually’, etc (i.e. is absent as a grammatical category). Mufwene (1984) and Gibson and Levy (1984) propose a past-only habitual category marked by IPA|/juusta/ as in IPA|/weɹ wi juusta liv iz not az kuol az iiɹ/ ('where we used to live is not as cold as here') [Harvcoltxt|Gibson|1988|p=199]

For the present tense, an uninflected verb combining with an iterative adverb marks habitual meaning as in IPA|/tam aawez nuo kieti tel pan im/ ('Tom always knows when Katy tells/has told about him'). [Harvcoltxt|Mufwene|1984|p=218 cited in Harvcoltxt|Gibson|1988|p=200]

*'en' is a 'tense indicator'
*'a' is an 'aspect marker'
*'(a) go' is used to indicate the future

*IPA|/mi ɹon/
**I run (habitually); I ran
*IPA|/mi a ɹon/ "or" IPA|/mi de ɹon/
**I am running
*IPA|/a ɹon mi dida ɹon/ "or" IPA|/a ɹon mi ben(w)en a ɹon/
**I was running
*IPA|/mi did ɹon/ "or" IPA|/mi ben(w)en ɹon/
**I have run; I had run
*IPA|/mi a go ɹon/
**I am going to run; I will run

Like other Caribbean Creoles (that is, Guyanese Creole and Providence Island Creole; Sranan Tongo is excluded) IPA|/fi/ has a number of functions, including: [Harvcoltxt|Winford|1985|p=589]
*Directional, dative, or benefactlve preposition
**IPA|/dem a fait fi wi/ ('They are fighting for us') [Harvcoltxt|Bailey|1966|p=32]
*Genitive preposition (that is, marker of possession)
**IPA|/dat a fi mi buk/ ('that's my book')
*Modal auxiliary expressing obligation or futurity
**IPA|/im fi kom op ja/ ('he ought to come up here')
*Pre-infinitive complementizer
**IPA|/unu hafi kiip samtiŋ faɹ de gini piipl-dem fi biit dem miuzik/ ('you have to contribute something to the Guinean People for playing their music') [Harvcoltxt|Patrick|1995|p=244]

The pronominal system

The pronominal system of Standard English has a four-way distinction of person, number, gender and case. Some varieties of Jamaican Patois do not have the gender or case distinction, though most do; but usefully, it does distinguish between the second person singular and plural (you).

*I, me = IPA|/mi/
* you, you (singular) = IPA|/ju/
*he, him = IPA|/im/ (pronounced as IPA| [ĩ] in the basilect varieties)
*she, her = IPA|/ʃi/ "or" IPA|/im/ (no gender distinction in basilect varieties)
*we, us = IPA|/wi/
*you, you (plural) = IPA|/unu/
*they, them = IPA|/dem/

Copula

*the Jamaican Patois equative verb is also 'a'
**e.g. IPA|/mi a di tiitʃa/ ('I am the teacher')

*Jamaican Patois has a separate locative verb 'deh'
**e.g.IPA|/wi de a london/ "or" IPA|/wi de ina london/ ('we are in London')

*with true adjectives in Jamaican Patois, no copula is needed
**e.g. IPA|/mi haadbak nau/ ('I am old now')

Negation

*IPA|/no/ is used as a present tense negator:
**IPA|/if kau no did nuo au im tɹuotuol tan im udn tʃaans pieɹsiid/ ('If the cow didn't know that his throat was capable of swallowing a pear seed, he wouldn't have swallowed it') [Harvcoltxt|Lawton|1984|p=126]
*IPA|/kiaan/ is used in the same way as English "can't"
**IPA|/it a puoɹ tiŋ dat kiaan maʃ ant/ ('It is a poor thing that can't mash an ant') [Harvcoltxt|Lawton|1984|p=125]
*IPA|/neva/ is a negative past participle. [Harvcoltxt|Irvine|2004|p=43-44]
**IPA|/dʒan neva tiif di moni/ ('John did not steal the money')

Orthography

Because Jamaican Patois is a non-standard language, there is no standard or official way of writing it. For example, the word 'there' can be written 'de', 'deh' or 'dere'; and the word 'three' is most commonly spelt 'tree', but it can be spelt 'tri' or 'trii' to distinguish it from the noun "tree". Often, Standard English spellings are used even when words are pronounced differently. Other times, a spelling has become widespread even though it is neither phonetic nor standard (eg. 'pickney' = 'child'; in this case the spelling 'pikni' would be more phonetic). However, due to increased use on the Internet (such as in E-mail) in recent years, a user-driven process of partial standardization has been taking place.

Vocabulary

Jamaican Patois contains many loanwords. Primarily these come from English, but are also borrowed from Spanish, Portuguese, Hindi, Arawak and African languages. Examples from African languages include IPA|/dopi/ meaning 'ghost', from the Twi word "adope"; "obeah", also from Twi, meaning a type of African spell-casting or witchcraft (and also used as a popular scapegoat for common woes); IPA|/se/ meaning 'that' (in the sense of "he told me that..." = IPA|/im tel mi se/), taken from a West African language; the pronoun IPA|/unu/, used for "you (plural)", from Igbo. Words from Hindi include "nuh", "ganja" (marijuana), and "janga" (crawdad). "Pickney" or "pickiney" meaning 'child', taken from an earlier form piccaninny, was ultimately borrowed from the Portuguese "pequenino" (the diminutive of "pequeno", "small") or Spanish "pequeño" ("small"). It may also be borrowed from the Nigerian pidgin word for child, "Pickin".Facts|date=July 2008

There are many words referring to popular produce and food items - "ackee", "callaloo", "guinep", "bammy", "roti", "dal", "kamranga". See Jamaican cuisine.

Jamaican Patois has its own rich variety of swearwords. One of the strongest is "bloodclaat" (along with related forms "raasclaat", "bomboclaat", "pussyclaat" and others - compare with "bloody" in Australian English, which is not considered swearing). Homosexual men are referred to as IPA|/biips/ [Harvcoltxt|Patrick|1995|p=234] or batty boysFact|date=November 2007.

Example phrases

*Three men swam.
**IPA|/tri man did a suim/
*I nearly hit him
**IPA|/a didn mek dʒuok fi lik im/ [Harvcoltxt|Patrick|1995|p=248]
*He can't beat me, he simply got lucky and won.
**IPA|/im kiaan biit mi, a dʒos bokop im bokop an win/ [Harvcoltxt|Hancock|1985|p=237]
*Those children are disobedient
**IPA|/dem pikni de aad iez/
*What are you doing?
**IPA|/we ju a du/
*IPA|/siin/ - Affirmative particle [Harvcoltxt|Patrick|1995|p=253]
*IPA|/papiˈʃuo/ - Foolish exhibition, a person who makes a foolish exhibition of themself, or an exclamation of surprise. [Harvcoltxt|Hancock|1985|p=190]
* 'them' (also indicates plural when placed after a noun)
* 'that' (conjunction for relative clauses)
* 'this' (used before nouns)
* 'woman'
* 'boy'
* 'girl'

Literature

A rich body of literature has developed in Jamaican Patois. Notable among early authors are Thomas MacDermot's "All Jamaica Library" and Claude McKay's "Songs of Jamaica" (1909). Subsequently, the life-work of Louise Bennett or Miss Lou (1919-2006), is particularly notable in her use of the rich colourful patois, despite being shunned by traditional literary groups. "The Jamaican Poetry League excluded her from its meetings, and editors failed to include her in anthologies" [Harvcoltxt|Ramazani|2003|p=15] . She argued forcefully for the recognition of Jamaican as a full language, with the same pedigree as the dialect from which Standard English had sprung::Dah language weh yuh proud a,:Weh yuh honour an respec –:Po Mas Charlie, yuh no know se:Dat it spring from dialec!::(from "Bans a Killin")

After the 1960s, the status of Jamaican rose as a number of respected linguistic studies by Cassidy (1961,1967), Bailey (1966) and others [The Routledge reader in Caribbean literature, Routledge 2003, ed. Alison Donnell, Sarah Lawson Welsh, Introduction, p. 9] . Subsequently, it has gradually become mainstream to codemix or write complete pieces in Jamaican Patois and proponents include Kamau Brathwaite, who also analyzes the position of Creole poetry in his "History of the Voice: The Development of Nation Language in Anglophone Caribbean Poetry" (1984). However, Standard English remains the more prestigious literary medium in Jamaican literature.

ee also

* Creole language
* Jamaican English
* Rastafarian vocabulary

Examples of other Caribbean and African creoles

* Antiguan Creole
* Bahamian Creole
* Bajan
* Belizean Creole
* Guyanese Creole
* Haitian Creole/"Kreyòl ayisyen" (French-based)
* Krio language
* Nigerian Pidgin English
* Saint Kitts Creole
* San Andrés-Providencia Creole
* Virgin Islands Creole

References

Bibliography

*citation
last = Alleyne
first= Mervyn C.
year= 1980
title=Comparative Afro-American: An Historical Comparative Study of English-based Afro-American Dialects of the New World.
publisher=Koroma

*citation
last = Bailey
first= Beryl, L
year= 1966
title=Jamaican Creole Syntax
publisher=Cambridge UP

*citation
last = Cassidy
first= Frederic
year= 1971
title=Jamaica Talk: Three Hundred Years of English Language in Jamaica
place=London
publisher=MacMillan Caribbean

*citation
last = Cassidy
first= Frederic
last2 = Le Page
first2= R. B.
year= 1980
title=Dictionary of Jamaican English
place=Cambridge
publisher=Cambridge University Press

*citation
last = DeCamp
first= David
editor=Le Page, R. B.
year= 1961
chapter=Social and geographic factors in Jamaican dialects
title=Creole Language Studies
place=London
publisher=Macmillan
pages=61-84

*citation
last = DeCamp
first= David
editor=Valdman, A
year= 1977
chapter=The Development of Pidgin and Creole Studies
title=Pidgin and Creole Linguistics
place=Bloomington
publisher=Indiana University Press

*citation
last = Devonish
first= H
last2 = Harry
first2= Otelamate G.
year= 2004
editor=Kortman, B
editor2=Shneider E. W.
chapter=Jamaican phonology
title=A Handbook of Varieties of English
volume=1
series=phonology
pages=441-471
place=Berlin
publisher=Mouton De Gruyter

*citation
last = Gibson
first= Kean
year= 1988
title=The Habitual Category in Guyanese and Jamaican Creoles
journal=American Speech
volume=63
issue=3
pages=195-202

*citation
last = Hancock
first= Ian
year= 1985
title=More on Poppy Show
journal=American Speech
volume=60
issue=2
pages=189-192

*citation
last = Harry
first= Otelemate G.
year= 2006
title=Jamaican Creole
journal=Journal of the International Phonetic Association
volume=36
issue=1
pages=125-131

*citation
last= Ramazani
first = Jahan
last2 = Ellmann, and Robert O'Clair, eds.
first2 = Richard
title = The Norton Anthology of Modern and Contemporary Poetry, Third Edition
volume = 2: Contemporary Poetry
isbn = 0-393-97792-7,
publisher = Norton
year = 2003.

*citation
last = Irvine
first= Alison
year= 2004
title=A Good Command of the English Language: Phonological Variation in the Jamaican Acrolect
journal=Journal of Pidgin and Creole Languages
volume=19
issue=1
pages=41-76

*citation
last = Lawton
first= David
year= 1984
title=Grammar of the English-Based Jamaican Proverb
journal=American Speech
volume=2
pages=123-130

*citation
last=Meade
first=R.R.
year=2001
title=Acquisition of Jamaican Phonology
place=Dordrecht
publisher=Holland Institute of Linguistics

*citation
last = Patrick
first= Peter L.
year= 1995
title=Recent Jamaican Words in Sociolinguistic Context
journal=American Speech
volume=70
issue=3
pages=227-264

*citation
last = Patrick
first= Peter L.
year= 1999
title=Urban Jamaican Creole: Variation in the Mesolect
place=Amsterdam/Philadelphia
publisher=Benjamins

*citation
last=Rickford
first-John R.
year=1987
title=Dimensions of a Creole Continuum: History, Texts, Linguistic Analysis of Guyanese"
place=Stanford
publisher=Stanford University Press

*citation
last = Winford
first= Donald
year= 1985
title=The Syntax of Fi Complements in Caribbean English Creole
journal=Language
volume=61
issue=3
pages=588-624

External links

* [http://www.mona.uwi.edu/dllp/jlu/index.htm The Jamaian Language Unit]
* [http://www.wiwords.com/ Wiwords.com] A cross-referencing West Indian dictionary with substantial Jamaican content
* [http://www.jumieka.com Langwij Jumieka] Bilingual Jamaican/English website utilizing phonetic Cassidy-LePage orthography with history, grammar, idioms, dictionary, translations
* [http://www.niceup.com/patois.txt Jamaican Patois phrase list]


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Look at other dictionaries:

  • Jamaican — 1. noun /dʒəˈmeɪkən/ a) A person from Jamaica or of Jamaican descent. b) The Jamaican creole language. 2. adjective /dʒəˈmeɪkən/ Of, from, or pertaining to Jamaica, the Jamaican people or the Jamaican language …   Wiktionary

  • Jamaican English — or Jamaican Standard English is a dialect of English spoken in Jamaica. It encompasses, in a unique way, parts and mergers of both American English and British English dialects. Typically it uses British English spellings but does not reject… …   Wikipedia

  • Jamaican Canadian — Ethnic group group=flagicon|Jamaica Jamaican Canadians flagicon|Canada poptime=231,110 0.7% of Canada s population [http://www12.statcan.ca/english/census06/data/highlights/ethnic/pages/Page.cfm?Lang=E Geo=PR Code=01 Table=2 Data=Count StartRec=1 …   Wikipedia

  • Jamaican Maroon spirit-possession language — Maroon Spirit language Spoken in Jamaica Language family English Creole Atlantic Suriname Maroon Spirit language …   Wikipedia

  • Jamaican Maroon Spirit Possession Language — Infobox Language name=Maroon Spirit Language region=Jamaica speakers= familycolor=Creole fam1=Creole language fam2=English Creole fam3=Atlantic fam4=Suriname iso2=cpeJamaican Maroon Spirit Possession Language, or simply Maroon Spirit Language, is …   Wikipedia

  • Jamaican literature — The Caribbean island of Jamaica is known for its arts, including its literary inspiration. The island has been the home or birthplace of many important authors. One of the most important aspects of Jamaican literature is the local patois, the… …   Wikipedia

  • Jamaican National Premier League — The Jamaican National Premier League is the first division football league in the nation of Jamaica. Twelve teams currently compete in the league, which is mainly sponsored by Digicel. [ [http://www.jamaicaobserver.com/sports/html/20080920T220000 …   Wikipedia

  • Jamaican Country Sign Language — ISO 639 3 Code : jcs ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living …   Names of Languages ISO 639-3

  • Jamaican Creole English — ISO 639 3 Code : jam ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living …   Names of Languages ISO 639-3

  • Jamaican English — /dʒəˌmeɪkən ˈɪŋglɪʃ/ (say juh.maykuhn ingglish) noun the national dialect of the English language used in Jamaica, characterised by the pronunciation, lexis, and idiom typical of many of those born and educated in Jamaica. Compare Caribbean… …  

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”